2 Koningen 4:23

SVEn hij zeide: Waarom gaat gij heden tot hem? Het is geen nieuwe maan, noch sabbat. En zij zeide: Het zal wel zijn.
WLCוַיֹּ֗אמֶר מַ֠דּוּעַ [אַתִּי כ] (אַ֣תְּ ק) [הֹלַכְתִּי כ] (הֹלֶ֤כֶת ק) אֵלָיו֙ הַיֹּ֔ום לֹֽא־חֹ֖דֶשׁ וְלֹ֣א שַׁבָּ֑ת וַתֹּ֖אמֶר שָׁלֹֽום׃
Trans.

wayyō’mer madû‘a ’atî ’atə hōlaḵətî hōleḵeṯ ’ēlāyw hayywōm lō’-ḥōḏeš wəlō’ šabāṯ watō’mer šālwōm:


ACכג ויאמר מדוע אתי (את) הלכתי (הלכת) אליו היום--לא חדש ולא שבת ותאמר שלום
ASVAnd he said, Wherefore wilt thou go to him to-day? it is neither new moon nor sabbath. And she said, It shall be well.
BEAnd he said, Why are you going to him today? it is not a new moon or a Sabbath. But she said, It is well.
DarbyAnd he said, Why wilt thou go to him to-day? It is neither new moon nor sabbath. And she said, [It is] well.
ELB05Und er sprach: Warum willst du heute zu ihm gehen? Es ist weder Neumond noch Sabbath. Und sie sprach: Es ist gut.
LSGEt il dit: Pourquoi veux-tu aller aujourd'hui vers lui? Ce n'est ni nouvelle lune ni sabbat. Elle répondit: Tout va bien.
SchEr sprach: Warum gehst du heute zu ihm? Es ist doch weder Neumond noch Sabbat! Sie sprach: Lebe wohl!
WebAnd he said, Why wilt thou go to him to-day? it is neither new-moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

Vertalingen op andere websites